|
|
|
No to teraz
mamy gości...! Ojej, Goście, goście... |
Nous avons des invités...! Oh mon Dieu ! Des hôtes, des hôtes! |
|
|
|
Dom niewielki - wtem gość
wchodzi:
Ot i domek się rozszerzył,
i
wnet miejsce gdzieś się rodzi |
La maison est si petite - et
soudain, l'invité arrive:
La maison devient plus
grande, elle s'élargie |
|
|
|
Wszystkiego
najlepszego Panie Piotrusiu, wszystkiego najlepszego. Czyżbyśmy byli
pierwsi? Nikogo z gości jeszcze nie ma? |
Bonjour, Pierre, tous nos vœux! Comment
ça? On est les premiers? Les autres invités ne sont pas encore
arrivés? !
|
Ma pan „Bitwę pod Grunwaldem”.
Matejki?
Jasne, że mam. Kupiłem ją
!
Vous avez "La bataille de
Grunwald" de Jan Matejko?
Bien sur, je l'ai acheté! |
|
|
|
A dopieroż to przyjęcie,
Jakie bywa w
polskim domu |
Jak tam każdy goszczon święcie!
Jak nie braknie
nic nikomu |
Indyk kruchy, kapłon tłusty,
A do tego dzban nie pusty. |
|
Comme on est bien reçu
dans une maison
polonaise,
Chacun est accueilli avec
grande
attention!
Rien ne manque:
La dinde est excellente
Le chapon est bien gras
Et en plus le pichet est bien
plein ! |
|
To jest
właśnie swojski świat.
polskie życie, zwykły świat |
C'est le monde que nous
connaissons
la vie polonaise, le monde
ordinaire |
|
|
|
A kogo tam niesie, akurat teraz
!
Nareszcie się wybrałyśmy, ale niespodzianka, prawda
? |
Qui c'est qui arrive juste
maintenant ?!
C'est nous! Nous sommes enfin là, quelle
surprise, n'est ce pas? |
|
Że z gości jest radość,
o tym każdy wie
I choć cię zrujnują,
to pamiętaj że:
Gościom każdy śle uśmiech
tu i tam
Z gości zawsze wielka radość nam
Les invités c'est une grande
joie,
même s'ils
te ruinent:
Tout le monde sourit aux
invités
Les invités c'est une grande
joie!
|
|
|
|
|
|
|
|
Czemu ty,
dziewczyno, pod jaworem stoisz?
Słonko mnie
nie piecze,
deszczu się nie boję,
na Jasieńka czekam,
pod
jaworem stoję,
Pourquoi tu est la, ma
fille?
J'attends Jasieniek! |
Moja mamo
jadą goście,
niedaleko są na moście
Maman, les invités
arrivent
Ils sont tout
prés, sur
le pont. |
Zielone jabłuszko przekrojone na krzyż,
Czemu ty dziewczyno zezem na mnie patrzysz?
La pomme verte est coupé en quatre,
Pourquoi tu me regarde à travers? |
|
|
|
Dziś
prawdziwych Cyganów już nie ma |
Il n'y a plus de vrais Gitans aujourd'hui |
|
|
|
Wszyscy już sobie poszli! Przecież wiesz, że z gości podwójna radość. No tak, jak przyjeżdżają i jak wyjeżdżają!
Tout le monde est parti! Eh, oui, tu sais que les
invités nous donnent une joie double. Quand ils arrivent et quand ils
partent!
|
Spotkajmy się znów w kabarecie,
rendez-vous tam wyznaczam Wam,
bo tylko tam wszyscy wraz miło spędzimy
czas,
spotkajmy się, na razie pa!.
|
Donnons-nous rendez-vous
encore dans le cabaret.
Il n y'a que là bas que nous
allons passer du bon temps
Donnons -nous rendez-vous,
pour le moment, salut! |
|
|
|
|
|
Brawo !!! |
|
Bravo! |
|
|
|
|
Muzyka /
Musique |
Jan Matejko (Stefan) |