|
POLONICA Stowarzyszenie Francusko-Polskie w Aix en Provence Association Franco-Polonaise à Aix en Provence |
Aktualności Actualités |
We wtorek 6 maja o 20 godz. w kawiarni : "Les Deux Garçons", Aix en Provence
odbyło się : Euro-café
"POLSKA, PIĘKNA NIEZNAJOMA"
Polska - jej historia, geografia, kultura i sztuka
zakończone Wieczorkiem Poetyckim przy dźwiękach fortepianu
Mardi le 6 mai à 20h00 aux "Deux Garçons", Aix en Provence
a eu lieu : Euro-café
"POLOGNE, LA BELLE INCONNUE"
Pologne - histoire, géographie, culture, arts
achevé par La Soirée Poétique au son du piano
Rozpoczęliśmy nasze spotkanie krótkim powitaniem. Najpierw przedstawiliśmy geografię Polski i jej najpiękniejsze atrakcje turystyczne. Jest co zwiedzać ! |
Nous avons commencé notre rencontre par un mot d'accueil. D'abord nous avons présenté la géographie de la Pologne et ses plus belles attractions touristiques. Il y a beaucoup de lieux à visiter ! |
||
Następnie krótki zarys historii Polski. Aby lepiej zrozumieć nasz kraj trzeba znać jego przeszłość. Wszyscy słuchali z zainteresowaniem. | Ensuite quelques mots sur l'histoire de la Pologne. Pour mieux comprendre notre pays il faut connaître son passé. Tout le monde a écouté attentivement. | ||
Na koniec pierwszej części naszej konferencji
chcieliśmy przybliżyć
słuchaczom polskie tradycje a także polską kulturę - muzykę, malarstwo,
a także literaturę i kino.
Obecna na spotkaniu Pani Reine Merger - Radna d/s Spraw Europejskich powiedziała kilka słów na zakończenie. |
Pour finir la
première partie de notre Eurocafé nous avons voulu faire connaître à nos
auditeurs les traditions ainsi que la culture polonaise - la musique et les
arts plastiques mais aussi le cinéma et la littérature.
Mme Reine Merger, Conseiller Municipal délégué aux Affaires Européeennes a prononcé quelques mots pour conclure. |
||
Dźwiękami Poloneza Chopina
rozpoczęła się druga część - Wieczorek Poetycki. |
Avec le son de la
Polonaise de Chopin la deuxième partie - la Soirée Poétique a débuté. |
||
Członkowie naszego
Stowarzyszenia czytali wiersze Norwida, Tuwima, Lenartowicza,
Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej i Szymborskiej - oczywiście w tłumaczeniu na francuski ! (program) |
Les membres de
notre Association ont lu les poèmes de Norwid, Tuwim,
Lenartowicz, Pawlikowska-Jasnorzewska i
Szymborska - bien sûr traduits en français ! (programme) |
||
A wszystko przy dźwiękach muzyki Chopina i Miklaszewskiego, ale także piosenek - Krasińskiego i Sikorowskiego. Wreszcie zabrzmiały ostatnie słowa i ostatnie akordy Etiudy Chopina. |
Et tout cela au son de la musique de Chopin et Miklaszewski, mais aussi des chansons - de Krasiński et Sikorowski. Enfin les derniers mots et les derniers accords de l'Etude de Chopin ont retenti. | ||
Ale jeszcze nie koniec naszego spotkania - czas na rozmowy,
wymianę wrażeń, na pytania i odpowiedzi. |
Mais ce n'est pas encore la fin de notre rencontre - maintenant c'est le moment de partager les impressions, les questions et réponses. |
Mamy nadzieję, że po tym wieczorze Polska będzie mniej "nieznajoma" dla naszych słuchaczy.
Nous espérons qu'après cette soirée pour nos auditeurs la Pologne sera moins "inconnue" qu'avant .
Musique F. Chopin - Polonez g-moll, Nokturne nr 2, Preludium nr 4 Preludium nr 7, Etiuda nr 3 L. Miklaszewski -
Allegretto z Sonatiny nr 2 |
Musique F. Chopin - Polonaise en sol-mineur, Nocturne n° 2, Prélude n° 4, Prélude n° 7, Etude n° 3 L.
Miklaszewski - Allegretto de Sonatine n° 2 |