|
POLONICA Stowarzyszenie Francusko-Polskie w Aix en Provence Association Franco-Polonaise à Aix en Provence |
Aktualności Actualités |
Niedziela 04 stycznia 2004 odbył się
|
|
Dimanche 04 janvier 2004 a eu lieu
|
Koncert polskich kolęd w wykonaniu Chóru polskiego "TRADITIONS" z Saint-Vallier Cathédrale Saint-Sauveur, Aix-en-Provence
Pięćdziesięciu chórzystów wykonało słynne polskie kolędy a także kantyki francuskie. |
Concert de chants de Noël polonais par la Chorale polonaise "TRADITIONS" de Saint-Vallier Cathédrale Saint-Sauveur, Aix-en-Provence
Cinquante choristes ont interprété les chants de Noël polonais, les célèbres "kolędy", ainsi que les cantiques français. |
Przed wejściem kolejka po bilety / Devant l'entrée
Licznie zgromadzeni widzowie podziwiają piękną katedrę i szopkę
Les nombreux spectateurs admirent la très belle cathédrale et la crèche
Chórzyści wchodzą śpiewając "Przybieżeli do Betlejem"
Les choristes entrent en chantant "Przybieżeli do Betlejem"
Kilka słów wstępu wygłaszają przewodnicząca Poloniki p. Barbara Raison i prezes chóru p.Georges Superczynski
Quelques mots d'introduction prononcent Mme Barbara Raison, président de Polonica et Mr Georges Superczynski, président de la chorale.
I koncert zaczyna się pod dyrekcją Rosalie Duverneau i przy akompaniamencie Siostry Weroniki
Et le concert commence sous la direction de Rosalie Duverneau et accompagné par Soeur Véronique
Przepięknie wykonane kolędy zachwyciły słuchaczy. Dziękujemy
Les chants de Noël très bien interprétés ont émerveillé les auditeurs. Merci
Polski chór "Traditions" składa się z potomków i ich małżonków emigrantów polskich, którzy w roku 1920 osiedli w zagłębiu górniczym Montceau-les Mines (okręg Saony i Loary). Przedsiębiorstwo Górnicze kwaterowało wówczas swoich pracowników w osiedlach blisko miejsc wydobycia węgla kamiennego. W tych osiedlach powstało wiele stowarzyszeń sportowych i kulturalnych. W 1998 roku, kilka osób, pochodzących z tych osiedli wpadło na pomysł aby się stowarzyszyć w celu zachowania swojego dziedzictwa kulturowego. W ten sposób powstał chór "Traditions". Stowarzyszenie liczy dziś osiemdziesięciu członków a w tym około pięćdziesięciu chórzystów. W programie chóru "Traditions" są pieśni świeckie na cztery głosy, śpiewy liturgiczne, pieśni ludowe po polsku, ale także po francusku.Chór występował w wielu miejscowościach i dziś mamy przyjemność gościć go w Aix-en-Provence |
La chorale polonaise "Traditions" est constituée des descendants et conjoints d'émigrés polonais, installés à partir des années 1920 dans le bassin minier de Montceau-les-Mines en Saône et Loire. La Compagnie des Mines logeait alors ses ouvriers dans des cités proches des lieux d'extraction de la houille : dans ces cités s'étaient développées des nombreuses associations sportives et culturelles polonaises En 1998 quelques personnes, issues de toutes ces cités ont eu l'idée de se regrouper afin de préserver un peu de leur patrimoine culturel. C'est ainsi qu'est née la chorale polonaise "Traditions". L'association compte actuellement quatre-vingt membres dont une cinquantaine des choristes. Chant profanes à quatre voix, chants liturgiques, chants populaires en polonais mais aussi en français sont au programme de "Traditions". La chorale s'est produite en concert dans de nombreux lieux et aujourd'hui nous avons le plaisir de l'accueillir à Aix en Provence. |
Program / Programme
Pierwsza część / Première partie
Pójdźmy wszyscy do stajenki Hola, hola, pasterze z pola Do szopy, hej pasterze Północ już była Tej nocy... Mizerna cicha... Transeamus Cieszmy się... Noc cicha we śnie Gdy śliczna Panna Pospieszcie pastuszki Boża gwiazda Cuda, cuda Hej, bracia, czy śpicie? |
Allons tous dans l'étable Hola, pâtres des champs A la crèche, les bergers Il était minuit En cette nuit... Une pauvre crèche silencieuse Transeamus Réjouissons-nous La nuit silencieuses et endormie Quand la Sainte Vierge... Hâtez-vous bergers L'étoile Divine Merveilles, merveilles Ho, frères, dormez-vous? |
Druga część / Deuxième partie
Cicha noc Adeste fideles Pastorałka góralska W żłobie leży Tańczmy z radości Jezus malusieńki Lulajże Jezuniu Przystąpmy do szopy Kolęda polska Radujmy się Ave Maria To jest Boże Narodzenie |
Douce nuit Adeste fideles Berceuse montagnarde Il repose dans son berceau Dansons notre joie Le tout petit Jésus Ferme les yeux, Jésus Venons à la crèche Berceuse polonaise Réjouissons-nous Ave Maria C'est Noël |