Polonica - Stowarzyszenie Francusko-Polskie w Aix en Provence

Polonica - Association Franco-Polonaise à Aix en Provence

Strona główna
Page d'accueil

Kontakt z nami
Contactez-nous

Program
Programme

Zajęcia stałe
Activités permanentes

Co było - zdjęcia
Le passé - photos

Szkoła polska
Ecole polonaise

Polecamy/Nous
recommandons

Tradycje/Regiony
Traditions/Région

Inf. praktyczne
infos pratiques

 

SOLIDARNOŚĆ Z UKRAINĄ


Polonica przyłączyła się do wyrazów wsparcia dla manifestującego społeczeństwa Ukrainy.

SOLIDARITE AVEC L'UKRAINE



Polonica s'est joint aux expressions de soutien aux manifestants de l'Ukraine
 

23 lutego 2014 w Kościele Saint André, Val St André, Aix en Provence

odprawiona została msza św  za Pokój na Ukrainie i w intencji ofiar wydarzeń na Majdanie w języku polskim i francuskim przez duszpasterza Polaków, księdza Krzysztofa Nowaka. W modlitwie ekumenicznej za ofiary masakry na Majdanie połączyli się katolicy i prawosławni. W tak trudnych dla Ukrainy chwilach każdy gest solidarności wobec gnębionego narodu się liczy.

Wszystkie osoby solidaryzujące sie z Ukrainą mogły podpisać list skierowany do manifestantów na Majdanie. List został przesłany na ręce Ambasadora Unii Europejskiej w Kijowie.

Le 23 février 2014 à l'Eglise Saint André, Val Saint André, Aix en Provence a été célébrée la messe pour la Paix en Ukraine et pour les victimes du massacre de Maïdan par l’aumônier de la communauté polonaise d’Aix en Provence, le père Christophe Nowak. Les textes liturgiques on été lus en polonais et en français. Une prière œcuménique pour les victimes du massacre de Maïdan rassembla des catholiques et des orthodoxes. A l’heure des événements si dramatiques en Ukraine chaque geste de solidarité envers ce peuple opprimé compte.  

Toutes les personnes souhaitant présentes ont eu la possibilité de signer une lettre de soutien qui a été adressée aux manifestants de Maïdan et transmise à l’Ambassadeur de l’Union Européenne à Kiev.  

Wiersz Leszka Długosza "Wieczorem 18 go lutego 2014"

Le poème par Leszek Długosz "Le soir du 18 février 2014"

 

List z wyrazami solidarności
skierowany do manifestuj
ących na Majdanie

L
ettre de soutien
adressée aux manifestants de Majdan



Bracia Ukraińcy,

Połączeni wspólnym poczuciem solidarności z manifestującym społeczeństwem Ukrainy, my, zamieszkujący w Prowansji we Francji – Polacy, Francuzi i Ukraińcy pragniemy wyrazić głęboki żal i smutek z powodu wielkiej tragedii, która dotknęła Wasz kraj. Mamy nadzieję, że Wasza wytrwałość i ofiara przyniosą Ukrainie upragnioną wolność i demokratyczną przyszłość. Nasze myśli, serca i działania będą Wam towarzyszyć w tym trudnym czasie, który, wierzymy, przyniesie Ukrainie pokój i demokrację.

 

Брати Українці,

Пов'язані загальним почуттям солідарності з українським суспільством , ми, живучі в Провансі у Франції - Поляки, Французи та Українці, хотіли б висловити глибокий жаль і смуток про велику трагедію, що обрушилась на Вашу країну. Ми сподіваємось, що Ваша наполегливість і жертва принесе Україні жадану свободу та демократичне майбутнє. Наші думки, серця і дії будуть супроводжувати Вас у цей важкий час, який, як ми вважаємо, принесе мир і демократію в Україну.

 

A Nos Frères Ukrainiens,

Unis par le même élan de solidarité avec l’ensemble des manifestants de l’Ukraine, nous, les habitants de la Provence en France –  Polonais, Français, Ukrainiens-  nous souhaitons exprimer notre désarroi et notre grande tristesse après  l’immense tragédie qui a touché votre pays. Nous espérons que votre persévérance et votre sacrifice apporteront à l’Ukraine cette liberté tant désirée et un avenir démocratique. Nos pensées et nos actions vont vous accompagner en ces temps difficiles qui, nous le croyons, vous apporteront paix et démocratie.  

 

To our Ukrainian Brothers,

We, people of Provence, in France – Polish, French, and Ukrainians – united by the same solidarity outburst to the demonstrating society of Ukraine, are wishing to express our distress and immense sadness regarding the tragedy that stroke your country. We hope your efforts, your bravery, your perseverance and the sacrifice your people made will bring to Ukraine freedom and a true democratic future where Ukrainians can exist as individuals and as a strong society. Our thoughts and our actions will accompany you in those hard times which, we strongly believe, will lead to peace and democracy.

 

Odpowiedź Ambasadora Unii Europejskiej w Ukrainie Jana Tombińskiego La réponse de l'Ambassadeur de l'Union Européenne en Ukraine Jan Tombiński

Szanowni Państwo,

 

Bardzo dziękuje za przesłany na moje ręce List Otwarty w związku z tragicznymi wydarzeniami na Ukrainie. List taki jest dowodem na to, ze zasada ludzkiej solidarności jest Państwu bardzo bliska. Przeżywając razem z Ukraińcami wydarzenia ostatnich miesięcy jestem pełen podziwu dla bohaterstwa, determinacji i godności z jaka przechodzą przez ten okres. Trudno się oprzeć wrażeniu, ze Ukraina doświadcza kolejnego chrztu narodowego, okupionego krwią bardzo wielu ludzi, którzy chcieli być po prostu traktowani jako pełnoprawni obywatele, mający prawo do godnego życia.

Dziękując za list przesyłam serdeczne pozdrowienia dla Członków Stowarzyszenia Polonica. (...)

 

Z wyrazami szacunku,

 Jan Tombski

Madame, Monsieur,

 

Je vous remercie pour la lettre ouverte qui m’a été  adressée suite aux événements tragiques en Ukraine. Cette lettre prouve que le principe de solidarité vous est très cher.  Vivant avec des Ukrainiens les événements de ces derniers mois, je suis admiratif devant leur héroïsme, leur détermination et  leur dignité avec lesquels ils traversent cette période. Il est difficile de ne pas voir dans cette épreuve un signe du renouveau de la nation, d’un baptême dans le sang, versé par des très nombreuses personnes qui souhaitaient seulement être considérées comme des citoyens à part entière ayant droit à une vie digne.

 

En vous remerciant pour cette lettre, j’adresse mes amitiés aux membres de l’Association Polonica. (…)

 

Avec mes sentiments respectueux.

Jan Tombinski